メニュー 閉じる メニュー
文化

文化

英語で言えた

「こんな時、英語ではどういえばいいのだろう」「この英語の意味は」。「英語で言えた!」は、主要ニュースの中から注目される英語表現や日本語表現の英訳を取り上げ、背景や英語の言い回しなどを分かりやすく解説します。

(233)コントロールされている

 2020年夏季五輪の開催都市を決める国際オリンピック委員会(IOC)総会のプレゼンテーションで、安倍晋三首相は東京電力福島第1原発の汚染水問題について心配ないと明言した。

「私が保証する。状況はコントロールされている」

"Let me assure you, the situation is under control."

 "under control" は「制御(統制)下にある」という意味。「エジプトは軍の支配下にある」"Egypt is under the control of the army." などと言う。逆に「手に負えない」は "out of control" だ。安倍首相は「汚染水」"contaminated water" など原発事故の影響を五輪に及ぼさないと「国際社会に公約した」"pledged to the international community"。首相はデータを示し「今までも、現在も、将来も健康問題はないと約束する」"I can assure you that there has not been, is not now and will not be any health problems whatsoever." と強調した。しかし、東電幹部が現状は「コントロールできていない」"not under control" と発言するなど論議を呼んでいる。