メニュー 閉じる

47News

(286)対イスラム国で「行動」を

 国連安保理は「イスラム国」に参加する外国人戦闘員の処罰を盛り込んだ決議案を採択した。オバマ米大統領は各国が決議を行動に移すよう呼び掛けた。

「ここで語られた言葉は行動に移されなければならない」

"The words spoken here must be translated into action."

 オバマ大統領は国連安保理での演説でこう訴えた。"translate" は「翻訳する、転換する」の意味で "translate ~ into action" は「~を行動に移す」だ。"put ~ into practice" も使える。「有言実行」は "be as good as one's word" で、「彼女は有言実行の人だ」 "She is as good as her word." と言える。逆に「口先だけ」だと "all talk, no action" と批判されることになる。決議が言葉だけに終わらないよう、大統領は "Resolutions alone will not be enough. Promises on paper cannot keep us safe."「決議だけでは不十分だ。紙の上の約束はわれわれを守ってくれない」とくぎを刺した。