メニュー 閉じる

47News

文化

文化

英語で言えた

「こんな時、英語ではどういえばいいのだろう」「この英語の意味は」。「英語で言えた!」は、主要ニュースの中から注目される英語表現や日本語表現の英訳を取り上げ、背景や英語の言い回しなどを分かりやすく解説します。

Share on Google+ このエントリーをはてなブックマークに追加

(288)21世紀照らすLED 

 スウェーデンの王立科学アカデミーは今年のノーベル物理学賞を、青色発光ダイオード(LED)を開発した3人の日本人に授与すると発表した。授賞理由から「輝く」に関連する表現を見てみよう。

「21世紀はLED電球で照らされるだろう」

"The 21st century will be lit by LED lamps."

 科学アカデミーは声明でこう述べた。動詞の "light"「火を付ける」には「照らす」「生き生きさせる」の意味もあり、LEDが輝かしい21世紀をもたらす、との意味をダブらせたしゃれた言い回しだ。米映画の主題歌にもある "You Light Up My Life"「あなたが私の人生を明るくする」も似た表現。日常では "Let's light the candles on the cake."「ケーキにろうそくをともそう」のように使う。名詞の「明かり」で使う場合は「彼女は部屋の明かりをつけた」"She turned on the light in her room." のようになる。比較のため「過去の経験に照らして」と言うときは "in light of past experiences" が使える。LEDは "light-emitting diode" の略。"emit" は光やエネルギーを「放つ、放射する」という意味だ。