メニュー 閉じる

47News

文化

文化

英語で言えた

「こんな時、英語ではどういえばいいのだろう」「この英語の意味は」。「英語で言えた!」は、主要ニュースの中から注目される英語表現や日本語表現の英訳を取り上げ、背景や英語の言い回しなどを分かりやすく解説します。

Share on Google+ このエントリーをはてなブックマークに追加

(293)「壁」と闘う

 作家の村上春樹氏がドイツの新聞社の文学賞授賞式で講演し、「ベルリンの壁」崩壊を例に、香港の民主化運動を続ける学生たちを励ました。

「今現在、壁と闘っている香港の若者たちにこのメッセージを送りたい」

"I'd like to send this message to the young people in Hong Kong who are struggling against their wall right now."

 冷戦時代に高い壁が東西を分断していたベルリンで、村上氏は「壁」を題材に話を進めた。何かに対して闘うことは "struggle against" だ。目的や支持するもののために闘うときは "for" を使い "struggle for justice"「正義のために闘う」のように言う。「壁」は "wall" のほか "obstacle" や "barrier" で言い換えられ、「壁にぶつかる」は "run into an obstacle" と言える。自由を求めてベルリンの壁を乗り越えようとして射殺された人も多い。物理的に「壁を乗り越える」は "climb over the wall" だが、障害を「克服する」の意味では "overcome one's obstacles"となる。「彼女は言葉の壁を乗り越えた」は "She has overcome the language barrier." と言える。