メニュー 閉じる

47News

文化

文化

英語で言えた

「こんな時、英語ではどういえばいいのだろう」「この英語の意味は」。「英語で言えた!」は、主要ニュースの中から注目される英語表現や日本語表現の英訳を取り上げ、背景や英語の言い回しなどを分かりやすく解説します。

Share on Google+ このエントリーをはてなブックマークに追加

(298)キューバと国交正常化へ

 オバマ米大統領は1961年以来断絶している隣国キューバとの国交正常化交渉を始める意向を表明、世界を驚かせた。「正常化」に関する表現を見てみよう。

「二国間の国交正常化(交渉)を始める」

"We will begin to normalize relations between our two countries."

 "normalize" は日本語でも使われる "normal"「正常な」の動詞で「正常にする」ことを表す。「国と国の関係を良くする」との意味で使われており、例文のように「関係」を表す "relations" "relationship" や "tie" などの単語が続くことが多い。日常生活では "normalize blood pressure"「血圧を平常値に戻す」のように使う。形容詞の "normal" も"normal temperature"「平熱」や "The flight schedule will be normal by tomorrow."「運航スケジュールは明日までには通常通りになるだろう」などと言える。似た言葉に "usual"「通常の」や "ordinary"「普通の」がある。「異常な」と言うときは「離脱」を意味する接頭語の "ab" を付けて "abnormal"と言う。