(07)核実験はチャレンジ?
国際社会の懸念をよそに、二〇〇六年に続いて二回目の核実験を行った北朝鮮。今週は、実験強行を非難するオバマ米大統領の声明から、日本語にもなっている「チャレンジ」という単語の使い方をみてみよう。
「北朝鮮は国際社会に真っ正面から、無謀な挑戦をしている」
"North Korea is directly and recklessly challenging the international community."
核兵器のない世界を目指すオバマ大統領は、この表現で北朝鮮を強く非難。麻生太郎首相も「核拡散防止条約(NPT)体制に対する重大な挑戦」"a grave challenge to the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime"と糾弾した。日本語では「チャレンジ精神旺盛」のように、好意的に使われることの多い"challenge"だが、英語には「異議を唱える」「疑う」「難しい課題」といった意味もあるのでご注意。「この練習問題、難しいなあ」は、形容詞の"challenging"を使って"This quiz is challenging."だし、「彼女に『本当?』って顔をされちゃった」"She gave me a challenging look."といった表現もできる。日本語での「チャレンジする」は"try"がいい。何事も失敗を恐れず、"Give it a try!"

