(05)小沢民主党代表の辞任
民主党の小沢一郎氏が西松建設の巨額献金事件をめぐる公設秘書の起訴などを受け、党代表の座を退いた。「政権交代の主役」と呼ばれ、次期首相とも目されてきた野党第一党党首の辞任の弁は、世界のメディアで大きく報道された。
「政権交代の実現に向け、挙党一致の態勢を強固にするために、民主党代表の職を辞することを決意しました」
I will step down as president of the Democratic Party of Japan to strengthen party unity and bring about a change of government.
「辞職」は"step down"や"resign"で、"as president"など役職名を付ける。"quit," "give up one's job," "leave a job"もよく使われ、くだけて言うなら"call it quits"も。「けがでサッカー部をやめた」は"I left my soccer team because of injury"だ。野球選手の引退は"He is hanging up his glove"だが、ボクシングだとグローブが両手なので"gloves"と複数形に。引退という時"hang up"は万能選手で、サッカーならboots、お相撲さんならmawashiを続ければOK。仕事やスポーツをやめるのはつらいけど、テニスのクルム伊達公子選手のように鮮やかな復活を遂げた(made a fabulous comeback)ら大きな拍手をね。

