(49)プリウスのリコール
トヨタ自動車のハイブリッド車、新型「プリウス」の大規模リコールのニュースは、その人気の高さと問題の深刻さを反映して海外メディアも大々的に伝えた。記者会見中、日英両語で信頼回復を誓った豊田章男社長の言葉から「全力を尽くす」ときの表現をみてみよう。
「お客様の信頼回復に向けて全力を尽くします」
"We will do everything in our power to regain the confidence of our customers."
「全力を尽くす」は"do one's utmost"でもOK。他に"efforts"「努力」の前に"redouble"「倍増する」や"step up"「強化する」をつけて「一層の努力をする」と言えるし"all-out efforts"なら「最大限の努力」。
また"do one's best"も"I'll do my best to become a baseball player"「野球選手になれるよう頑張るよ」のようによく使われる。何だか物騒に聞こえるけど"I'll break my neck to succeed as a singer"は「歌手として成功するために精いっぱいやる」という意味。"stretch oneself"「背伸びする」というフレーズも同様に使えるよ。
昨年の新型プリウス発表会見でハイブリッド車に「夢」を託したと語った豊田氏。「大ヒットした夢の車のリコール」"recall of its best-selling dream car"は「悪夢」"a nightmare"のように感じられるのかもしれない。

