
「日本の皆さんにたくさんの愛とエネルギーを」「日本は第二の故郷」「来日するために最善を尽くす」…。世界のミュージシャンから送られた、日本の人々への激励メッセージを紹介します。
SHAKATAK
Shakatak would like to say to our friends and fans in Japan that we are thinking of you all at this difficult time. In the 30 years that we have been travelling to Japan we have made so many friends and met so many wonderful people. Your country truly feels like our second home.
Please know that our prayers and thoughts are with you.
Bill Sharpe of Shakatak
シャカタクのメンバー全員、日本の友人達、そしてファンの皆さんのことをこの苦境の時期に想っています。日本を訪れ始めてから30年になりますが、多くの友人もいますし、様々な素晴らしい人々にも出会いました。日本は第二の故郷です。
私たちの祈りと想いがあなた達と共にあることを知っていてください。
シャカタク ビル・シャープ
SWING OUT SISTER
We are thinking of our friends in Japan and hope that you and your families are safe.
Corinne and Andyxxx
日本にいる友人達のことを想っています。あなたとあなたの家族が安全でありますように。
スウィング・アウト・シスター コリーン&アンディ
THE MANHATTANS
To all of our friends, their families and all of the wonderful people of Japan. On behalf of The Manhattans Featuring Gerald Alston and Blue Lovett our prayers and love are with you always!!! Your courage, your strength is a true inspiration to the whole world. God Bless Always
Gerald Alston, Blue Lovett, Troy May, Dave Tyson, Justice Butler, Colt Younger, Mark Bowers,Jason Simons,Howard Robbins, Edward Fields, Thomas Selsey & Andre' DeBourg
私たちの友達と皆さんの家族、そして日本中の素敵な方々へ
マンハッタンズを代表して、私たちの祈りと愛はいつでもあなたたちとあります。
あなたたちの勇敢さと精神力は世界中に本物の刺激となっています。
いつでも神の祝福を。
ジェラルド・アルストン、ブルー・ラベット、トロイ・メイ、デイヴ・タイソン、ジャスティス・バトラー、コルト・ヤンガー、マーク・バウワーズ、ジェイソン・シモンズ、ハワード・ロビンズ、エドワード・フィールズ、トーマス・セルシ―、アンドレ・デブルクより
VANESSA WILLIAMS
My heart aches for the wonderful people of Japan.
The devastation we've viewed through the media seems endless and so overwhelming.
Words don't convey how sorry we all feel for your great nation but please know that millions of souls worldwide want to help,
send love and join in the effort to repair & heal you all.
I look forward to sharing my music again in Japan in the hopes that it will lift some spirits and bring a bit of distraction to the grim reality you are all facing.
May you all recover and regain your unique and proud country once again
Sincerely,
Vanessa Williams
素晴らしい日本の方々に、私の心は痛んでいます。
私たちがメディアで見ているこの悲劇的な映像は果てなく本当に抗しがたいものです。
言葉では伝えきれませんが、私たちはあなたたちの素晴らしい国のことを残念に思っています。
でも知っておいて下さい、世界中の何億ものソウルが支援の気持ちと愛を送り、そして復興・救助に力を貸したいと思います。
今の残酷な状況を紛わせ少しでも立ち上がれるよう願いとともに、
日本でもう一度私の音楽をシェア出来る事を楽しみにしています。
全てが復興しもう一度ユニークで誇りある国を取り戻せますように。
ヴァネッサ・ウィリアムズ
WORKSHY
For our loyal fans and the good people of Billboard
I have been deeply distraught about the terrible and sad recent events in your beautiful country. I have a profound fondness, almost kinship for the culture and environment of Japan and the people some of whom I am lucky enough to count as dear friends…the fear and uncertainty that faces you all must be almost unbearable.
It feels strange to be thinking about coming to Tokyo in the midst of all this and will do all in our power to go, as to be stuck in London knowing it is all going on would be awful. We can only hope to bring a little fun, love and peace from the current hardships…and some hope that its all going to be ok…
Chrysta
私たちの忠実なファンの皆さん、そしてビルボードの皆さん
日本という美しい国での、この恐ろしく、悲しい出来事のことで悲しみにうちひがれています。日本の文化や環境には、とても好意を持っていますし、親しみに近いものがあります。そして、私の最愛の友人達も…あなた達が今置かれている不安を考えるとやりきれない気持ちです。
このような状況の中ですが、来日するために最善を尽くそうと思います。このような出来事が起こっているのを知っていてロンドンにいるのは、とてももどかしい気分だからです。私たちは、皆さんに楽しみ、ラヴ&ピースを少しでも、与えることが出来ればと思っています。そしてすべてが大丈夫だという希望も…
ワークシャイ クリスタ
ALOE BLACC
The Grand Scheme and I send our hearts out to the people of Japan and especially those in the effected areas. We are deeply appreciative of the love from our fans and want to pay our respect to their friends and families who are enduring such a challenging time.
From Aloe Blacc (Stones Throw)
私たちの忠実なファンの皆さん、そしてビルボードの皆さん
The Grand Schemeと私は日本と特に震災が大きかった地域の皆さんに愛を送ります。
私達はファンの方々にもらった愛に深く感謝し、そしてこのような試練の時に耐えている彼らの友人、家族に対して敬意を払います。
Aloe Blacc
BABYFACE
My heartful thoughts and prays go out to everyone in Japan.
Kenny 'Babyface' Edmonds
日本の皆さんに心から思いを馳せお祈りしています。
ベイビーフェイス
BOBBY BROWN & RALPH TRESVANT
To the wonderful people of Japan, my thoughts are with you all, at this very difficult and painful time. You have always made me and my family feel welcomed in your country and our prayers will continue to be with you all.
Bobby Brown
日本にいる全ての素晴らしい方々へ
このようなとても大変で辛い時こそ私の想いはいつも皆さんとあります。
みなさんはいつも僕と家族を快く受け入れてくれています、僕達の祈りをみんなに送り続けます。
Bobby Brown
BOBBY CALDWELL
To the lovely people of Japan……my thoughts and prayers are with you in this time of trial. Here's wishing you a full recovery from the wake of the disaster that has befallen us all. Knowing the character of the Japanese people, as I do, I have the utmost confidence in saying that you willtriumph over these challenging times.
Bobby Caldwell
素晴らしい日本の皆様へ
私の思いと祈りはこの苦難の時にはみなさんと一緒です。私達に起こったこの災害からみなさんが完全に復帰できるように願っています。私の知っている日本のみなさんの性格はこの試練に打ち勝つことができると私は最大の信頼をしています。
ボビー・コールドウェル
BRAND NEW HEAVIES
I WATCHED AS THE TERRIBLE IMAGES OF DISASTER UNFOLDED BEFORE ME ON THAT FIRST DAY
NUMB,UNABLE TO DECIFER SUCH TRAGIC SCENES OR TO PROCESS THE ARRAY OF SHOCKING IMAGES ON T.V,IT TAKES TIME TO SINK IN,THE DEPTH OF A DISASTER,THE HUMAN COST,THE LIVES OF PEOPLE THAT ARE EFFECTED,THE DOMINO EFFECT OF A TRAGEDY AS IT UNFOLDS AND ITS COLD FINGERS SPREAD OUT AND TOUCH SO MANY THINGS .AS THE REALISATION OF THE WORST STARTS TO SINK IN ,I AM HUMBLED TO SEE HOW THE JAPANESE NATION ARE FACING SUCH TROUBLED TIMES.IT IS THEIR'HUMILITY ,SELFLESSNESS AND STEADFASTNESS THAT SHINES THROUGH AND IT BRINGS ME TO TEARS.
I CAN SEE IN SUCH TRAGEDY AND THE RESPONSE TO IT, SUCH DEPTH OF HUMANITY AND IT IS THIS WHICH BINDS US ALL TOGETHER,THIS IS OUR STRENGTH,BECAUSE YOUR PAIN IS OUR PAIN,YOUR SUFFERING IS OUR SUFFERING AND WE WILL STAND TOGETHER WITH YOU THROUGH THICK AND THIN BECAUSE YOU ARE US AND WE YOU,WE ARE INSEPARABLE BY COLOUR ,RACE OR NATIONALITY BECAUSE OUR BOND AS HUMAN BEINGS IS UNBREAKABLE.OUR LOVE AND MUTUAL RESPECT FOR EACH OTHER IS THE GLUE WITH WHICH WE WILL STICK TOGETHER.YOU WILL NEVER BE ALONE.
STAND TALL JAPAN,BECAUSE YOU ARE GIANTS AND WE STAND WITH YOU,ALWAYS,THAT IS WHAT FAMILY IS ALL ABOUT.D
WITH LOVE
JAN KINCAID
私は災害の起こった日に目の前で起こっているひどい災害の映像を見ました。無感覚になり、テレビに映る悲惨なシーンやショッキングな映像を処理することができず、災害のひどさや人的損失、人々の生活がドミノ倒しのようになりいろいろなことに影響を及ぼし、それは次第に心をしずませています。
私は日本国家がこの困難に直面しているかを感じ、自分を小さく感じています。その謙虚さ、無私無欲さ、不動の強さに 私は涙をこぼしました。私は悲惨な状況を、そして人間の深さ、私達を一緒に結びつけるものを感じます。それは私達の強み なぜならあなたの痛みは私達の痛み、あなたの苦しみは私達の苦しみ、私達はあなと一緒に最後まで立ち向かう、あなたたちは私達で、私達はあなたたち、私達、人間はこわれることのない絆でむすびつき、人種や国籍で切ることはできない。お互いへの愛と尊重は 私達を強く結びつけ、けっして一人ぼっちにならない。
日本よ!立ち向かえ!あなたたちはとても巨大で、そして わたしたちはあなたといつも一緒、それが家族です。
愛をこめて
ヤン・キンケイド
CHAKA KHAN
My heart goes out to you. I am praying everyday. A member of our family is in Osaka and I speak with him daily. I wish there was something that I could do. I can be reached at www.chakakhan.com. I'm always here for you. Please let me know if there are other ways that we can be of support.
Sincerely, Chaka Khan
みなさんに思いを寄せて毎日お祈りをしています。私の家族が今大阪にいて彼と毎日話しをしています。私に何か出来ることがないものでしょうか?私はwww.chakakhan.comで連絡がつきます。いつもそこで皆さんからの連絡をお待ちしています。他に出来ることがあれば是非教えてください。
チャカ・カーン
CROWN CITY ROCKERS
Seeing all the destruction that the recent earthquake has caused is heart wrenching. While we are grateful we had the opportunity to visit and play music for you, it is nothing compared to the love you showed us while we we there. We are keeping all of you in our thoughts and sending much love and energy your way.
Crown City Rockers
今回の地震がもたらした全ての被害を見ると心が痛みます。私たちが日本を訪れ音楽を演奏出来た事に感謝すると同時に、それは私たちが日本にいる間あなた方が私達に示してくれた愛情とは比較になりません。日本の皆さんの事を考え、たくさんの愛とエネルギーを送り続けます。
Crown City Rockers
DAVID SANBORN
To all My friends in Japan the tragedy in Japan is heartbreaking, but the courage and strength displayed by the Japanese people is an inspiration to the world.
David Sanborn
親愛なる日本の皆様へ
日本の悲劇は痛ましいですが、日本の人々によって示された勇気と強さは、世界へ感動を与えています。
David Sanborn
DAVID T. WALKER
I have been coming to and performing in Japan since the 1960`s I call it Home as some of my Friends know, because We share a mutual and common Love.Also I will be there this year again and again.
To Billboard Live, all the Staffs, the People that frequent, Enjoy, tanoshimu hearing and seeing all the Great Artists that you Present or Showcase in your clubs, I want and Feel the need to say to you,My Beloved Japan Will Recover, Revitalize and Rebuild And To ALL the People in Japan, My Sincere Condolences to those that lost their lives or Families.
I am Praying, Meditating and Sending You Energy, Love, the Power to Stay Strong and"Press On". You have My very Positive, encouraging "Thoughts" everyday, mainichi!
One Love,
David T. Walker
私は、1960年代から日本を訪れ、ライブをしてきました。 私の友人達は知っているとおり日本のことを「ホーム」と呼んでいます。 なぜなら私たちは、同じ愛を共有しているからです。 今年ももちろんですが、今後も日本へ行き続けます。
ビルボードライブ、そのスタッフ、そしてアーティストの公演を楽しみに 観に来ていらっしゃっているお客様へ、私の愛する日本は、 立ち直り、復興し、再建するでしょう、と伝えたいです。 そして今回の震災で命、家族を失われた日本の人々全員へ心からのお悔やみを申し上げます。
私は、祈り、瞑想し、皆さんへエネルギー、愛、そして前進し強くいれる為の力を送っています。 私のポジティブな励ましの「Thoughts」は、毎日皆さんとともにあります。
On Love,
デヴィッド ・T ・ウォーカー
DENISE LASALLE
To all of the incredibly brave and strong people throughout Japan, I want to give you all my love and my prayers and let everyone know that they are in my thoughts in this time of tragedy. I also want to take a moment to thank you all so very much for supporting my music throughout many years and to Billboard Live for bringing me to Japan last November I hope to see you all again in Japan soon. All my love and god bless everyone in Japan.
Denise LaSalle
勇敢で強い日本中の皆様へ
私のすべての愛と祈りを送り、皆さんに今回の悲劇の時に私はいつも皆さんの事を思っていると知っていて下さい。また、何年も私の音楽をサポートしてくれる事と昨年11月にBillboard Liveに呼んでくれたことを皆さんに心から感謝します。また日本で皆さんにお会いできる事を楽しみにしています。日本にいる皆様に愛を込めて、そして神の祝福がありますように、
Denise LaSalle
HOCUS POCUS
Our thoughts are today more than ever with the Japanese peoples. The present disasters have really been a huge shock for all of us and we deeply think about you and especially the ones whose families have suffered. We hope we will be coming back to Japan very soon and meet many more times this great audience and country. Our prayers are with you and we wish we could do something to really give you a hand. Let us if we can help in any way.
Much love,Hocus Pocus
私達の思いは今まで以上に日本人の皆さんと一緒にいます。今回の震災に私達は大きなショックを受け、皆さんや特に被害を受けた御家族の事を考えています。私達は多くの素晴らしいファンの方々に会いに、そして素晴らしい国に近いうちに戻りたいと思っています。私達の祈りはいつも皆さんと一緒にあり、手を差し伸べられたらと願っています。何かできるのなら、私たちにさせてください。
愛を込めて、
Hocus Pocus
JODY WATLEY
I'm so concerned and saddened by the news of the earthquake and Tsunami. My thoughts and prayers are with - staff, families and all people of Japan.
Kind Regards,
Jody Watley
私はこの度の地震と津波のニュースを受けて悲しみにうちしがれています。私はビルボードの皆さんをはじめ、そのご家族そして日本の皆様の為にお祈り申し上げます。
ジョディ・ワトリー
KOOL & THE GANG
To all the wonderful people of Japan:
Kool & the Gang wish to express our deepest condolences to all who have lost family and loved ones during this terrible disaster.
Japan has supported us for many years and we have great love and respect for your country.
In the wake of this disaster, I hope that everyone can still find a way to CELEBRATE life and CHERISH the memories of those lost.
You are all in our prayers.
Much love,
Robert "Kool" Bell and the Gang.
日本のすべてのすばらしい皆さんへ
クールアンドザギャングはこの度の非情な災害に見舞われ肉親や愛する方々を亡くされた方々へ心よりお悔やみ申し上げます。日本は私たちを長年に渡り支援してくれていますので、私たちも深い愛情と敬意を日本の国には感じています。
これを無事乗り越えて何らかの形でまた人生を祝い亡くなられた方々を偲ぶことが出来るようになることを私たちは心からお祈りしています。
愛を込めて
ロバート'クール'ベル・アンド・ザ・ギャング
LEVEL 42
My dear friends in Japan, you are not alone in the trauma that is unfolding around you, We here in the UK are constantly watching and waiting for the news with you, and stand shoulder to shoulder with you all in this terrible time.
Level 42 and I have spent so many happy nights playing to so many of you over the last 30 years, and we will do so again, it is only a matter of time, always a matter of time!
Love and best wishes to you all, and see you soon. Mark King - Level 42
日本の親愛なる友人達へ 周りで、様々なことが起こっていると思いますが、あなたたちは一人ではありません。 私たちもイギリスで、絶えずニュースを観て、この最悪な時に皆さんと同じ想いでいます。
過去30年間、Level42と共に何度も皆さんの為にプレイして楽しい時間を過ごしています。 そして再びプレイします。すべては時間の問題だからね。
Love and best wishes to you all, and see you soon.
マーク・キング レベル42
MARLENA SHAW
To the dear people of Japan, I call you my home away from home not because we share remarkable similiarities in culture, but because of the foundation of love and warmth you've laid out for me throughout the years.
Now, with your very foundations being tried by the most devastating earthquake and tsunami in yiur history, I extend to you my sincerest condolences. I share in your grieving as you hold a most special place in my heart.
As men and women from all over the world reach out to you through prayer, meditation, heartfelt letters, relief efforts and many other contributions, may you receive and take strength in our love., as you restore and rebuild, those things you can.
My family and I offer up our prayers for you, continually. The good Lord willing, I will be visisting Japan soon to share my love for you in concert. Until then, God bless yiy. My heart, adoration, and highest of hopes are with you all
Love, Marlena Shaw.
親愛なる日本の人々へ日本は私にとっての第2の「ホーム」です。 それは私たちの文化が似ているからだけではなく、 往年私に対して愛と温かさを持って接してくれたからです。
そして今、国内最大の地震と津波によってその観念の基礎が試されているときに、 私は皆さんへ心からのお悔やみを申し上げます。 皆さんは、私の心の中で特別な場所にあり、共に悲しみを分かち合っています。
世界中から、祈り、黙想、お手紙、支援など多数届いていると思いますが、 出来るところから復興するにあたって、私たちが送る愛から力強さを感じてください。
私と私の家族は皆さんの為に絶えず祈っています。そして、皆さんにコンサートの形で、 私の愛を届ける為に近日日本を訪れます。それまで、神のご加護がありますように。 私の心、尊敬そしてありったけの希望は、あなた達と共にあります。
Love, マリーナ・ショウ
MEJA
What is happening in Japan is terrible and it got me tremendously worried. There is so much we take for granted and maybe not until the rug has been swept off under our feet we realize how vulnerable we really are. Mother Earth is powerful and we have to be careful of her when she has days like this….I am sending all my love and support to you out there, and wishing you to stay protected. If there is anything I can do, please contact me on www.meja.net
Peace n Love Meja
親愛なる日本の人々へ日本は私にとっての第2の「ホーム」です。 それは私たちの文化が似ているからだけではなく、 往年私に対して愛と温かさを持って接してくれたからです。
今日本で起きている出来事には、とても心配しているわ。普段あたりまえだと思っているけど、それが目の前からなくならないと自分たちがどれだけ弱いのかわからない。地球は、とてもパワフルで、彼女がこのような時には、注意しないといけないわね。私の愛とサポートを皆さんへ送るわ、そしてみなさん安全にね。もし私に何か出来ることがあれば、www.meja.netにコンタクトしてね。
ピース&ラヴ メイヤ
MICHEL CAMILO
To all my Japanese fans:
I am so sorry not to be able to come to Japan at this time to share my music
with all of you. My musicians and I were very much looking forward to come
to Billboard Live Osaka and Tokyo and have some exciting times with all of
you, but unfortunately due to the current events we are not able to do so at
this moment.
My deepest thoughts and prayers are with all of you, and I wish that no harm will come to you and your loved ones. We have always treasured each one of our visits and it has been really great to feel your loving energy, so I am really looking forward to seeing you all later on in the year when we will come back to Japan! Please be well and make sure to keep safe. All my best warmest regards to everyone and let1s keep our spirits up!
Michel Camilo
日本のファンの皆様へ
今回 私が日本に来ることができず、私の音楽を日本のみなさんと分かち合うことができず、
本当に残念です。私のミュージシャンも私もビルボードライブ東京、大阪でみなさんと一緒に
楽しいいひと時を過ごすことをとても楽しみにしていましたが、残念ながら災害でそのような時間を
過ごすことができませんでした。
私の深い思いと祈りをみなさんにささげます、そしてみなさんとみなさんの愛する人たちが傷つくことの
ないように願っています。
私達はいつも訪れたときの一つ一つを大切な思い出としており、みなさんの愛するエネルギーを感じることが できることが本当にすばらしく、今年中に日本に行って、また、みなさんにお会いできることをとても楽しみにしています。 くれぐれもお気をつけて安全にしていてください。 みなさんに最大の愛をこめて、元気をだしていきましょう。
ミシェル・カミロ
NEW YORK VOICES
Dear Billboard Live and New York Voices fans,
We send our deepest prayers and strongest support to you during this very challenging time in Japan. We are very sorry that we were unable to share our music with you, and we will be making every attempt to reschedule our performances as soon as we can. In the meantime, we will be sending our support from a far, and hoping for better days ahead for all the Japanese citizens who have been affected by these terrible events. We hope to see you soon, and hope that your country's situation improves as rapidly as possible so that the healing may begin. We look forward to seeing you in the near future.
Best regards,
Darmon Meader
New York Voices
ビルボードライブとニューヨーク・ヴォイセスのファンの皆さんへ
私達は、この苦境の時に深い祈りと強いサポートを届けます。今回、皆さんと私たちの音楽を分かち合えず、とても心苦しいです。一日でも早く日本で公演が出来るように頑張りたいと思います。それまでは、遠くからですが、この恐ろしい出来事に影響を受けた日本の皆さんへ私たちのサポートを送り、早くいい日が訪れることを望んでいます。近々、皆さんに会えることを楽しみにしています。日本が出来るだけ早く復興することを祈っています。皆さんと会えるのを楽しみにしています。
ニューヨーク・ヴォイセス ダーモン・ミーダー
PRISCILLA AHN
You are in my heart every day. I light incense from Sanjusangendo Temple and pray for safety, health, hope, peace, and strength for everyone affected by these recent, devastating events.
My friends here and in Japan, inspire me to stay strong and think positively.
I am looking forward to coming back to Japan! Until then, I will keep sending positive thoughts, and my support in any way that I can.
Priscilla Ahn
皆さんのことは、毎日考えています。 今回の震災で影響受けた皆さんの安全、健康、希望、平和、そして力強さを祈って、 三十三間堂で買ったお香を焚いています。
ここや私の日本にいる友人たちは、強く生き、ポジティヴに考えることをインスパイアしてくれます。
日本へ戻るのが待ちきれません! それまで、引き続き私のポジティヴな想いと出来る限りのサポートを送ります。
プリシラ・アーン
RICK SPRINGFIELD
To all the Japanese people and to your beautiful country, I pray for your healing and think about you everyday.
Love and prayers
Rick Springfield
日本の皆さんと美しい国にあてて私は早くいやされますように毎日お祈りしています。
愛&祈り
リックスプリングフィールド
ROCKAPELLA
Watching such gentle people go through such unfair hardship is painful,but the world will be very inspired watching the quiet strength of the Japanese people. If any country can turn this disaster around, it is Japan!
Scott Leonard Rockapella
こんなに温和な人々が、不当な苦境にさらされるのは見ていて心が痛みます。 でも世界は、日本の人々の静かなる力をみて感銘を受けるでしょう。 このような災害を乗り越えられる国があるとすれば、それは日本しかないから!
Scott Leonard
SERGIO MENDES
TO MY DEAR FRIENDS ALL OVER JAPAN:
AS I WATCH, WITH MUCH SADNESS, THESE TRAGIC EVENTS THAT ARE HAPPENING RIGHT NOW IN JAPAN, MY HEART GOES OUT TO ALL JAPANESE PEOPLE AND I PRAY THAT THINGS GO BACK TO NORMAL REALLY SOON.
MY LOVE TO ALL.
SERGIO MENDES
日本中の私の親愛なる友人たちへ
悲しみと共に悲惨な日本に現状を見守っています。私の想いを、日本の全ての人々へ向けています。そしてすぐに復帰出来るように祈っています。
私の愛を皆さんへ
セルジオ・メンデス
We'll Make It Right
We wish everyone all the best for the coming period. We'll Make It Right
We'll Make It Right
一刻も早く、皆様の状況が良くなるよう心からお祈り申し上げます。
ウィー・ウィル・メイク・イット・ライト